Yazar: Merhaba İspanyolca

Lo Siento – Üzgünüm

İspanyolcada karşımızdaki kişiye üzgün olduğumuzu ifade etmenin bazı yolları mevcuttur. Fakat bunların her biri kendi aralarında farklılık gösterir. Yolda yürürken birisine yanlışlıkla çarptığınızda kullanmanız gereken ifade ile bir arkadaşınızın doğum gününü kutlamayı unuttuğunuzda kullanmanız gereken ifade, yani vermek istediğiniz duygu farklı olabilir.

Sentir: Hissetmek
Lo siento: Üzgünüm
Perdón: Pardon
No importa: Önemli değil
No pasa nada: Önemli değil
Te perdono: Sorun değil (Affettim anlamında)

Örneğin birine yol sorarken veya yanlışlıkla çarptığımızda ve bu gibi karşı tarafa rahatsızlık verdiğimiz anlık durumlarda perdón ifadesini kullanmak doğrudur. Lo siento ifadesi ise bir üzüntü hissini yansıtmaktadır.

Perdón, ¿me podrías ayudar?
Pardon, bana yardımcı olabilir misiniz?

Lo siento, perdóname.
Üzgünüm, beni affet.

KLM-019

No Entiendo – Anlamıyorum

İspanyolcada karşınızdakinin size ne dediğini anlamadığınızda kullanabileceğiniz ifadeler:

No entiendo: Anlamıyorum
No comprendo: Anlamıyorum
No lo entiendo: Onu (bir şeyi) anlamıyorum
No te entiendo: Seni anlamıyorum.
No le entiendo: Onu (erkek) anlamıyorum.
No la entiendo: Onu (kadın) anlamıyorum.

Entendemos el inglés.
İngilizce anlıyoruz.

Ojalá me comprendáis bien.
Beni iyi anladığınızı umuyorum.

Creo que te entendí mal.
Sanırım seni yanlış anladım.

KLM-018

Adiós – Güle Güle

İspanyolcada karşınızdaki kişi veya kişilerle vedalaşmak için aşağıdaki ifadeleri kullanabilirsiniz:

Adiós: Güle güle
Hasta mañana: Yarın görüşürüz
Hasta luego: Sonra görüşürüz
Hasta la vista: Görüşmek üzere
Nos vemos: Görüşürüz

Adiós ifadesi yaygın olarak kullanılmakla birlikte, eğer karşınızdaki kişiyi tekrar görmeyi ummuyoranız kullanılması daha kibar olan bir ifadedir. Daha sonra görüşeceğiniz bir kişi ile vedalaşıyorsanız diğer ifadeleri tercih etmeniz daha hoş olacaktır.

İspanya’da Galicia bölgesinde “chao“, Basque bölgesinde de “abur” ifadeleri de kullanılmaktadır. Fakat daha çok gençler arasında kullanımları yaygındır.

İspanya’da vedalaşırken Türkiye’de de genellikle olduğu gibi yakın görülen kişilerle iki yanaktan öperek vedalaşılabilir. Bu, kadınlar arasında erkeklerden daha yaygındır.

 

KLM-017

De Nada – Bir Şey Değil

DE NADA – Bir şey değil

İspanyolcada size teşekkür edildiğinde karşılığında kullanabileceğiniz ifadeler:

 

De nada: Bir şey değil
No hay de qué: Bir şey değil
No tiene importancia: Önemli değil
Encantado: Zevkle
Un placer: Zevkle

Gracias por tu ayuda.

Yardımın için teşekkürler.

KLM-016

Gracias – Teşekkürler

GRACIAS – Teşekkürler

Aşağıdaki örneklerde teşekkür etmenin İspanyolcadaki farklı kullanımlarını bulabilirsiniz. Ancak “gracias” kelimesi bunlardan en yaygın ve evrensel olarak kullanılanıdır. Karşınızdakine birçok durumda teşekkürlerinizi sunarken bu ifadeyi kullanabilirsiniz.

Gracias: Teşekkürler
Muchas gracias: Çok teşekkürler
Te doy las gracias: Sana teşekkürlerimi sunarım
Te lo agradezco: (Onun için) teşekkür ederim

 

KLM-015

Hola en un Minuto – Nibaldo – El Centro Cultural Latinoamericano

VID-001




İspanyolca’da Vurgu – Aksan

İspanyolca’da Vurgu ve Aksan / El Acento en Español

İspanyolca’da aksanlı harfler (á, é, í, ó, ú) iki amaçla kullanılmaktadır. Bunlardan birincisi, kelimeler okunurken hangi hece üzerinde vurgu yapılması gerektiğinin bilinmesi; ikincisi ise, yazılışları aynı olan kelimelerin birbirinden ayrılmasını sağlamaktır.

KULLANIMI:

1- Eğer aksanlı harflerden biri kelime içerisinde kullanılmamışsa, vurgu;

  • (a, e, i, o, u) seslileri ile veya (n, s) sessizleri ile biten kelimelerde vurgu, sondan bir önceki hecededir.

Como (yerim/yiyorum) – [“KOO – mo” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.]

Comen (yerler/yiyorlar)[“KOO – men” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.]

  • (n, s) sessizleri dışında herhangi bir sessiz harf ile biten kelimelerde vurgu, son hecededir.

Comer (yemek {mastar}) – [“ko – MEER/MERR” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.] (Mastar hâlindeki fiillerde vurgu her zaman son hecededir.)

Ciudad (şehir) – [“siu – DAAD” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.]

2- Eğer aksanlı harflerden biri (á, é, í, ó, ú) kelime içinde kullanılmışsa, vurgu o hecededir:

Caminó (o yürüdü) – [“ka – mi – NOO” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.]

Canción (şarkı) – [“kan – si – ONN/OON” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.]

Propósito (amaç) – [“pro – POO – si – to” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.]

Día (gün) – [“Dİİ – a” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.] (Eğer bu kelimede aksanlı bir harf olmasaydı, tek hece gibi, “DİA / DYA” şeklinde vurgulanacaktı.)

Comió (o yedi) [“ko – mi – OO” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.] (Eğer bu kelimede aksanlı bir harf olmasaydı, i ve o (veya u ve o’nun bir araya geldiği örnekler) tek hece olarak, “KOO – mio” şeklinde okunacaktı ve vurgu sondan bir önceki hecede olacaktı.)

3- Aynı şekilde yazılan kelimeleri birbirinden ayırmak için vurgu işaretleri (aksan) kullanılır;

  • Soru bildiren kelimeler yazılırken, eklerin yerini tutan diğer kelimelerle karışmaması için aksan kullanılır:
¿adónde? nereye? adonde .. -a, -e
¿cómo? nasıl? como nasıl.., ..gibi
¿cuál? hangi? cual ..-en, -diği
¿cuándo? ne zaman?
cuando .. -dığında
¿cuánto(s)? ne kadar? cuanto(s) .. kadar
¿dónde? nerede? donde ..-de, -da
¿qué? ne, nasıl? que .. -en, -diği
¿quién(es)? kim, kimi, kime? quien .. -en, -diği

Cuándo vamos? (Ne zaman gidiyoruz?)
Vamos cuando vengan. (Geldiklerinde gidiyoruz/Geldikleri zaman gidiyoruz.)

  • Yazılışı aynı, ancak anlamları farklı kelimeleri birbirinden ayırmak için aksan kullanılır:
vermek fiili emir kipi (dar) de -den, -dan
él o, ona, onu…
el eril artikel/belirteç olarak kullanılır
más daha fazla, en mas ama
beni, bana… mi benim
biliyorum (saber), olmak fiili emir kipi (ser) se kendisi, …
evet si eğer
çay te kendini, seni, …
sen tu senin
  • İşaret zamirleri olarak kullanılan kelimeler, sıfat olarak kullanılmadıkları durumlarda aksanlı harfler kullanılarak yazılırlar:
éste ésta éstos éstas bu (şey), bu (şeyler)
ése ésa ésos ésas o (şey), o (şeyler)
aquél aquélla aquéllos aquéllas o (şey, o (şeyler)
este esta estos estas bu, bunlar
ese esa esos esas o, onlar
aquel aquella aquellos aquellas o, onlar

Aquel ve ese aynı anlama gelmektedir; ancak aquel, daha uzaktaki şeyler hakkında konuşurken kullanılır.

İki tablodaki ifadelerin Türkçe’de daha rahat anlaşılması için örneği inceleyebiliriz:

No me gusta esta camisa, me gusta ésa. (Bu gömleği sevmedim, onu sevdim)
No me gusta esta camisa, me gusta esa camisa. (Bu gömleği sevmedim, o gömleği sevdim)

4- Diğer bazı özel durumlarda kullanılır;

  • Eğer zarf formuna dönüştürülen bir sıfat, hâlihazırda aksanlı bir harf içeriyorsa, aksanın yeri değiştirilmez. Bu özel durum dışında vurgu sondan bir önceki heceye kayacaktır (…. – MEEN/MENN – te, gibi)
fácil kolay fácilmente kolayca, kolaylıkla
rápido hızlı rápidamente hızla, hızlıca
  • Sólo ve solo
Sólo = solamente  =  sadece, yalnız (zarf)
solo  =  yalnız (sıfat)
  • Por qué ve porque
Por qué? (iki kelime ve aksanlı)  = neden (soru kelimesi)
porque (tek kelime ve aksansız)  = çünkü

Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.
 
GRM-011

 

İsim ve Sıfat Uyumu

“İsim ve sıfat uyumu – Concordancia de nombres y adjetivos”

ispanyolca isimlerde ve sıfatlarda cinsiyet ve sayılar

İSİMLER:

  • Cinsiyet:

1- Cinsiyeti erkek olan insan ve hayvan isimleri her zaman “masculino” kategorisinde ve cinsiyeti kadın olan insan ve hayvan isimleri de her zaman “femenino” kategorisinde yer almaktadır.

Masculino: el hombre (adam), el caballo (erkek at), el gato (erkek kedi), el profesor (erkek profesör)
Femenino: la mujer (kadın), la yegua (dişi at), la gata (dişi kedi), la profesora (bayan profesör)

2- “-a” ile biten isimler genellikle “femenino” kategorisine girer.

la ventana (pencere), la película (film), la casa (ev), …

Bazı istisnalar: el problema (problem), el idioma (dil), el tema (konu), el sofá (kanepe), …

3- “-o” ile biten isimler genellikle “masculino” kategorisine girer.

el cuaderno (defter), el bolso (çanta), el libro (kitap), …

Bazı istisnalar: la mano (el), la radio (radyo), la foto (fotoğraf), la moto (motosiklet), …

4- Sessiz bir harf ile veya “-e” ile biten isimler iki kategoriye de girebilir.

el hotel (otel), el lápiz (kurşun kalem), la lección (ders), la clase (sınıf), …  

5- İsimlerin önündeki belirteç/artikeller de ismin cinsiyetinin anlaşılmasında ipucu olarak kullanılabilir.

el cuaderno, el mapa (harita), la ventana, la mano, los temas, las fotos, un hombre, una mujer, un día (gün), unos días, unos motos.

  • Cinsiyet formları: İki cinsiyet için de kullanılabilen isimlerin değişimi

1- “Masculino” kategorisindeki “-o” ile biten isimlerin sonu -> “-a” ile değiştirilir.

el maestro (erkek öğretmen)la maestra (bayan öğretmen)

2- Sessiz bir harf ile biten isimlerin sonuna “-a” eklenir.

el profesor (erkek profesör) la profesora (bayan profesör)

  • Çoğul formlar:

1- Aksansız bir sesli harf ile biten isimleri çoğul yapmak için, bu isimlerin sonlarına “-s” eklenir ve çoğul artikeller kullanılır.

la mesa (masa)las mesas (masalar)

2- Aksanlı bir sesli harf ile biten veya sessiz bir harf ile biten isimleri çoğul yapmak için, bu isimlerin sonlarına “-es” eklenir ve çoğul artikeller kullanılır.

la mujer (kadın) – las mujeres (kadınlar)
el profesor (erkek profesör) – los profesores (erkek profesörler)
el rubí (yakut) – los rubíes (yakutlar)
el jabalí (yaban domuzu) – los jabalíes (yaban domuzları)

Bazı istisnalar: el café (kahve) – los cafés (kahveler), el sofá (kanepe) – los sofás (kanepeler), el papá (baba) – los papás (babalar), …

SIFATLAR:

Sıfatlar, birlikte kullanıldıkları isimlerin sayı ve cinsiyetleri ile uyumluluk gösterir.

El gato es blanco. (O erkek kedi beyazdır.)
La gata es blanca. (O dişi kedi beyazdır.)

  • Femenino formları

1- Ulus, millet ve tabiiyetleri tanımlayan sıfatların ve “-an”, “-on” veya “-or” ile biten sıfatların dişil formları için, bu sıfatların sonlarına “-a” eklenir.

español (ispanyol [m]) – español(ispanyol [f]) , campeón (şampiyon [m]) – campeóna (şampiyon [f]), hablador (konuşkan [m]) – habladora (konuşkan [f]), …

2-Masculino ve femenino formları aynı olan sıfatlar:

a- Yukarıdakilerden farklı bir sessiz harf ile biten ya da “-e” ile biten sıfatlar.

amigo amable (sevecen arkadaş [m]) – amiga amable (sevecen arkadaş [f]), hombre capaz (becerikli adam) – mujer capaz (becerikli kadın), …

b- Ulus, millet ve tabiiyetleri tanımlayan “-a” veya “-í” ile biten sıfatlar.

el chocolate belga (belçika çikolatası) la película belga (belçika filmi)
el sillón marroquí (fas koltuğu) la casa marroquí (fas evi)

Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.
GRM-001

Sahiplik/İyelik Sıfatları ve Zamirleri

“Sahiplik Sıfatları ve Sahiplik Zamirleri – Adjetivos Posesivos y Pronombres Posesivos”

A-) SAHİPLİK/İYELİK SIFATLARI (Adjetivos Posesivos)

Burak:   ¡Hola, Selin! ¿Está tu padre en casa? (Merhaba, Selin! [Senin] Baban evde mi?)
Selin:   No, él no está aquí. (Hayır, o burada değil.)
Burak:   ¿Y tu madre? (Ya [senin] annen?)
Selin:   No, tampoco, mis padres están en el supermercado. (O da yok. babamlar süpermarketteler.)


Ali:   Mi padre es abogado y mi madre periodista. ([Benim] Babam avukat[tır] ve annem gazeteci[dir].)
Selin y Aylin:   Nuestra madre es escritora. ([Bizim] Annemiz yazar[dır].)


Sahiplik Sıfatları

KULLANIMI:

Sahiplik/iyelik sıfatları isimlerin önüne gelirler ve sahip olan kişinin değil sahip olunan şeyin cinsiyeti ve sayısına uyum sağlarlar. Örneğin iki kardeşin, babaları hakkında konuşurken; “vuestros padres” veya “vuestras padres” demesi doğru değildir. Sahip olunan şey (baba) tekil ve eril olduğu için, “vuestro padre (babamız)” şeklinde ifade edilmesi gerekmektedir.

¿Tu marido es profesor? ([Senin] Eşin profesör mü?)
­ ¿Vuestra madre vive con vosotros? ([Sizin] Anneniz sizinle birlikte mi yaşıyor?)
No me gustan tus bromas. ([Senin] Şakalarını sevmiyorum.)

B-) SAHİPLİK/İYELİK ZAMİRLERİ (Pronombres Posesivos)

Ayşe: Este libro es mío, ¿no? (Bu kitap benimki, değil mi?)
Burak: Sí, ése es el tuyo y éste es el mío. (Evet, o seninki ve bu da benimki.)

Sahiplik Zamirleri

KULLANIMI:

Sahiplik/iyelik sıfatları asla isimlerin önünde kullanılmazlar ve sahip olunan şeyin cinsiyeti ve sayısına uyum sağlarlar. Artikel/belirteçler (el, la, los, las) ile veya onlarsız kullanılabilirler.

¡Ven aquí, hijo mío! (Buraya gel, oğlum!)
Una prima mía está casada con un australiano. (Bir kuzenim, bir Avusturalyalı ile evli.)
¿Este libro es mío o tuyo? (Bu kitap benim[ki] mi yoksa senin[ki] mi?)
Esta taza es la mía, ¿dónde está la tuya? (Bu kupa benim[ki], seninki nerede?)

 

 
 
GRM-004

Geniş Zaman: Düzenli Fiiller

“Geniş Zaman: Düzenli Fiiller – El Tiempo Presente: Verbos Regulares”

İspanyolca‘da mastar hâlindeki fiiller 3 gruba ayrılmaktadır:

1- Sonu “-ar” ile bitenler.

hablar (konuşmak), trabajar (çalışmak), comprar (satın almak), llamar (aramak, çağırmak), …

2- Sonu “-er” ile bitenler.

comer (yemek), beber (içmek), aprender (öğrenmek), comprender (anlamak), …

3- Sonu “-ir” ile bitenler.

vivir (yaşamak), decidir (karar vermek), describir (tanımlamak), sufrir (acı çekmek), …

3 gruba ayrılan mastar hâlindeki fiillerin geniş zaman çekim ekleri aşağıdaki tablolarda örneklerini görebileceğiniz şekildedir. Öncelikle sonlarından “-ar, -er ve -ir” mastar ekleri silinir ve sonrasında şahıs ekleri eklenir.

“-ar” kategorisindeki düzenli fiillerin tamamının çekimi “hablar” fiilinin tablosundaki gibidir.

Hablar konuşmak geniş zaman

“-er” kategorisindeki düzenli fiillerin tamamının çekimi “comer” fiilinin tablosundaki gibidir.

comer yemek geniş zaman

“-ir” kategorisindeki düzenli fiillerin tamamının çekimi “vivir” fiilinin tablosundaki gibidir.

vivir yaşamak geniş zaman

KULLANIMI:

1- Geniş zaman; bilgilendirmeler, tanımlamalar yapılırken ve genel gerçekler ifade edilirken:

El banco abre a las 8:00. (Banka saat 8’de açılır.)
Dos y dos suman cuatro. (İki iki daha dört eder.)
Ahmet vive en İzmir y yo vivo en Ankara. (Ahmet İzmir’de yaşıyor/yaşar ve ben Ankara’da yaşıyorum/yaşarım.)

2- Alışkanlık olarak veya sıklıkla gerçekleştirdiğimiz eylemler hakkında konuşurken:

En mi casa comemos a las 3. (Bizim evimizde/Bizim evde/Benim evimde saat 3’te yeriz/yemek yeriz.)
Los sábados también trabajo. (Cumartesileri ben de çalışıyorum/çalışırım.)

3- Talimat ve direktif verilirken:

Para hablar por teléfono, primero levantas el auricular. (Telefon ile konuşmak için, öncelikle ahizeyi kaldırınız.)

4- Gelecek hakkında konuşurken:

En junio termino el curso y vamos de vacaciones. (Haziran’da kurs bitiyor/biter/bitecek ve biz tatile gidiyoruz/gideceğiz/gideriz.)

GRM-005
 

Geniş Zaman: Düzensiz Fiiller

“Geniş Zaman: Düzensiz Fiiller – El Tiempo Presente: Verbos Irregulares”

İspanyolca’da düzensiz fiiller, en fazla kafa karıştıran konulardan biridir. Ancak düzensiz fiiller de kendi aralarında belli bir düzene sahiptir.

1- Düzensiz fiillerin geniş zaman çekimlerinin daha kolay anlaşılabilmesi ve üstesinden gelinebilmesi için, öncelikle bir kısım düzensiz fiiller, ses değişimlerine göre dört farklı sütunda ele alınabilir:

ispanyolca geniş zaman düzensiz fiiller

İspanyolca Geniş Zaman: Düzensiz Fiiller

Sütunlara göre bazı örnek düzensiz fiiller:

(1) – querer, cerrar, comenzar, empezar, entender, perder, pensar, merendar
(2) – poder, encontrar, volver, dormir, sonar, costar, recordar
(3) – pedir, servir
(4) – jugar

Fiillerin anlamlarını www.spanishdict.com veya herhangi bir İspanyolca sözlük aracılığı ile öğrenip, bu esnada pratik yapabilirsiniz.

2- Bazı fiillerde düzensizlik sadece 1. tekil şahıs için geçerlidir:

Bazı örnekler:

coger (almak): cojo, coges, coge, cogemos, cogéis, cogen

conocer (tanımak, tanışmak, buluşmak): conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen

dar (vermek): doy, das, da, damos, dáis, dan

hacer (yapmak): hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen

poner (koymak): pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen

traer (getirmek): traigo, traes, trae, traemos, traéis, traen

saber (bilmek): , sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben

salir (ayrılmak): salgo, sales, sale, salimos, salís, salen

3- Bazı düzensiz fiiller de yine kendilerince bir düzen içerisinde olmakla birlikte düzensiz çekim alırken; 1. tekil şahısları daha farklı çekimlenmektedir.

Bazı örnekler:

decir (söylemek): digo, dices, dice, decimos, decís, dicen

oír  (duymak): oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen

tener (sahip olmak): tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen

venir (gelmek): vengo, vienes, viene, venimos, venis, vienen

4- Bazı düzensiz fiillerin tüm çekimlerinde bir düzensizlik söz konusudur ve ezber gerektirmektedir.

Örneğin;

ir (gitmek): voy, vas, va, vamos, vais, van

Geniş zamanda düzensiz fiillerin kullanım alanları, düzenli fiillerin kullanım alanları ile aynıdır. Kullanım alanları için BURADAN geniş zaman düzenli fiiller başlığına göz gezdirebilirsiniz.


Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.

GRM-006

Ser Fiili: Geniş Zaman

” ‘Ser’ fiili: Geniş zaman – Verbo ‘Ser’: Presente “

Ser - Olmak fiili geniş zaman

KULLANIM ALANLARI:

1- Bir kişiyi veya şeyi tanımlama/Bir kişinin veya şeyin kimliğini belirleme:

Ésta es Selin y éste es Ali. (Bu Selin ve bu Ali(dir).)

Ali: ¿Qué es este edificio? (Bu bina ne(dir)?)
Selin: Es un museo. (Bir müze(dir).)

Mi padre es alto y moreno. (Benim babam uzun ve esmer(dir).)

2- Meslek ve uzmanlık alanları:

Ali es abogado. (Ali avukat(tır).)
eres un/una estudiante. (Sen bir öğrencisin(dir).)

3- Tabiiyet/orijin:

Ali es turco y José es español, son amigos. (Ali Türk ve José İspanyol(dur), onlar arkadaş(tır).)

4- Sahiplik/Aidiyet:

Las llaves son de Ali. (Anahtarlar Ali’nin(dir).)

 
 
GRM-002

Geniş Zaman: SER, ESTAR, TENER

“Geniş Zaman: Ser, Estar, Tener

El Tiempo Presente: Ser, Estar, Tener”

olmak, sahip olmak fiilleri

Geniş Zaman Çekimleri: SER, ESTAR, TENER

SER (olmak) Fiili

1- Karakteristik özellikleri ifade etmek için kullanılır (Karakter, boyut, renk, madde ve cisim özelliği, görünüş gibi…):

Mi cuarto es pequeño. (Benim odam küçük[tür].)
Mis hermanos son simpáticos. (Benim kardeşlerim sempatik[tir].)
La silla no es de plástico, es de hierro. (Sandalye plastik değil, demir[dir].)

2- Milliyet, tabiiyet, meslek, sahiplik konularında ve ayrıca tanımlama yapılırken veya bir değer verme durumu söz konusu olduğunda kullanılır:

Mis vecinos no son Turcos. (Komşularım Türk değil[dir].)
Él es arquitecto y ella es profesora. (O [erkek] bir mimar ve o [kız] bir profesör[dür].)
Esto es mío. (Bu benim[dir].)
Mi pais es encantador. (Benim ülkem güzel/sevimli[dir].)
Estos pantalones son nuevos. (Bu pantolon yeni[dir].)

ESTAR (olmak) Fiili

1- Yer veya konum bildirirken, geçici veya değişken koşullardan bahsederken, sağlık ve ruhsal durumları ifade ederken kullanılır:

Kızılay está en el centro de Ankara. (Kızılay, Ankara’nın merkezinde[dir].)
Estos zapatos están viejos. (Bu ayakkabılar eski[dir].)
Ali está enfadado con su madre. (Ali annesine kızgın[dır].)


TENER (sahip olmak) Fiili

1- Genellikle insanlarla veya nesnelerle ilgili olarak yapılan açıklamalarda, sahiplik bildiren ifadeler için kullanılır:

Ali tiene el pelo corto y rubio. (Ali kısa sarı saça sahip[tir]/Ali’nin kısa sarı saçı var[dır]/Ali’nin saçları kısa ve sarı[dır].)
Selin tiene los ojos azules. (Selin mavi gözlere sahip[tir]/Selin’in mavi gözleri var[dır]/Selin’in gözleri mavi[dir].)

2- Özellikle açlık, susuzluk, üşüme, sıcaklama, acı, korku, rüya görme gibi fiziksel ve ruhsal olarak sahip olunan durumlar ifade edilirken kullanılır:

Tengo sed. (Susadım./Susuzluğa sahibim.)
Tengo hambre. (Acıktım./Açlığa sahibim.)

3- Yaş belirtmek için kullanılır:

Mi madre tiene 46 años. (Annem 46 yaşında[dır]./Annem 46 yaşa sahip[tir].)

GRM-008

Estar ve Hay

Estar ve Hay – Estar y Hay

Bir önceki konuda (buraya tıklayarak ulaşabilirsiniz) anlatılan “ser” fiili de “estar” fiili gibi “olmak” anlamına gelmektedir; ancak İspanyolca’da bu iki fiilin kullanım alanları farklıdır. “Ser” fiili konusundaki derse göz atarak görebileceğiniz gibi bu fiil, tanımlayıcı özellikler ve değişmesi zor olan durumlar için kullanılırken; “estar” fiili, bunun aksine daha çok değişken ve geçici durumları ifade ederken kullanılır.

İki fiil arasındaki fark, şu örneklerle daha iyi anlaşılabilir:

[Yo] Estoy aburrido. ([Ben] Sıkılıyorum.)
[Yo] Soy [un] aburrido. ([Ben] Sıkıcıyım/Sıkıcı bir insanım.)

[Yo] Estoy borracho. ([Ben] Sarhoşum.)
[Yo] Soy [un] borracho. ([Ben] Alkoliğim/Alkolik bir insanım.)

A-) ESTAR:

Estar - Olmak fiili geniş zaman

¿Dónde están las llaves? (Anahtarlar nerede?)
Están en la mesa. (Masanın üzerindeler.)

El banco está cerrado. (Banka kapalı.)

¿Cómo está Carlos? (Carlos nasıl?)
Él está enfermo. ([O] Hasta[dır].)

KULLANIMI:

1- Yer bildirimlerinde:

Las llaves están en la mesa. (Anahtarlar masanın üzerinde[dir].)
¿Está tu padre en casa? (Baban evde mi?)
Estoy aquí. (Buradayım.)

2- Değişken koşul ve durumlardan bahsederken:

Carlos está enfermo. (Carlos hasta[dır].)
Mi marido ahora está más delgado. (Kocam şimdi daha zayıf.)
Tu habitación está sucia. ([Senin] Odan kirli[dir].)

B-) HAY:

¿Qué hay en la nevera? (Buzdolabında ne var?)
Sólo hay un huevo y leche. (Sadece bir yumurta ve süt var.)

KULLANIMI:

1- İnsanların, hayvanların, mekânların veya nesnelerin var olduklarından ya da var olmadıklarından bahsederken:

¿Hay alguna farmacia por aquí cerca? (Yakınlarda hiç eczane var mı?)
Si quieres beber algo, hay leche en la nevera. (Eğer bir şey içmek istersen, dolapta süt var.)
No hay leche para todos. (Herkes için/Herkese yetecek kadar süt yok.)
Mira, allí hay un banco. (Bak, orada bir banka var.)

2-  “El/la/los/las” artikel/belirteçleri asla “hay” ile birlikte kullanılmazlar.

En mi calle hay el un parque. (Benim sokağımda/Bizim sokakta bir park var.)

C-) HAY / ESTAR:

İsimler, “HAY” ile birlikte kullanıldıklarında hiçbir zaman sahiplik eklerini almazlar. (mi/mis, tu/tus, su/sus, nuestro/nuestros/nuestra/nuestras, vuestro/vuestra/vuestros/vuestras); ancak “ESTAR” ile kullanıldığında alabilirler.

Aquí hay mi pasaporte. (Hatalı kullanım)
Aquí está mi pasaporte. (Mi pasaporte está aquí.) ([Benim] Pasaportum burada[dır].)
Aquí hay un pasaporte. (Hay un pasaporte aquí.) (Burada bir pasaport var.)

 

Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.
 
GRM-003

También ve Tampoco

TAMBIÉN ve TAMPOCO ZARFLARI

También ve Tampoco zarfları, İspanyolca’da “de”, “da”, “dahi”, “ayrıca” gibi anlamları ifade etmek için kullanılmaktadır. Ancak hangisinin ne zaman kullanılacağı konusunda sık sık yanılgıya düşülmektedir. Aradaki farkın aslında çok basit olması itibariyle, bu konuda kısa bir açıklama, iki ifadenin birbirine karıştırılmasını engelleyebilir.

TAMBIÉN:

Olumluluk, benzerlik ve eşitlik ifade eder.

También; daha önce söylenmiş olan bir şeyin üzerine ekleme yapmak için kullanılır. Yani, en basit şekli ile; bir diyalog içerisinde karşınızdaki kişiden duymuş olduğunuz “Ben bugün şuraya gideceğim.” gibi olumlu bir cümle, aslında sizin de yapacağınız eyleme işaret ediyorsa, “Ben de” derken También zarfını kullanabilirsiniz.

Yo soy Turco. (Ben Türküm.)
Yo tambíen. veya Yo tambíen soy Turco. (Ben de Türküm.)

Üzerine ekleme yapılacak olan ifadenin mutlaka bir başkası tarafından söylenmiş olması da şart değildir;

Yo quiero ir al cine y también al teatro hoy. (Bugün sinemaya ve ayrıca tiyatroya (da) gitmek istiyorum.)

TAMPOCO:

Olumsuzluk, zıtlık ifade eder.

Tampoco; daha önce söylenmiş bir şeyin olumsuzlaştırılması veya aksinin ortaya atılması için kullanılır. Yani, en basit şekli ile; bir diyalog içerisinde karşınızdaki kişiden duymuş olduğunuz “Ben bugün şunu yapmayacağım.” gibi olumsuz bir cümle, sizin de yapacağınız bir eyleme işaret ediyor ise; “Ben de” derken Tampoco zarfını kullanabilirsiniz.

Not: Tampoco zarfı, zaten içerisinde olumsuz bir ifadeyi barındırdığı için, olumsuzluk bildiren “no” zarfına tekrar gerek kalmamaktadır.

Selin: Yo no soy abogada. (Ben avukat değilim.)
Ali: Yo tampoco. veya Yo tampoco soy abogado. (Ben de avukat değilim.)

Olumsuzlaştırılacak olan ifadenin mutlaka bir diyalog içerisinde geçmesi de şart değildir;

Ali: Selin no es abogada y yo tampoco. (Selin avukat değil ve ben de değilim.)

Not: “Selin no es abogada y yo también no soy abogado.” gibi bir kullanım hatalı bir kullanım olacaktır. También no ifadesi yerine “tampoco” zarfı kullanılmalıdır.

GENEL NOT: También kullanılması gereken, yani olumlu ifadelerde “ve” bağlacına ihtiyaç duyduğumuz durumlarda “y” kullanırken; tampoco kullanılması gereken, yani olumsuz ifadelerde “ve” bağlacına ihtiyaç duyduğumuz durumlarda “ni” kullanırız;

Me gusta ir al cine, tambíen al teatro y a la playa. (Sinemaya, ayrıca tiyatroya ve de sahile gitmeyi severim.)
No me gusta ir al cine, tampoco al teatro ni a la playa. (Sinemaya, tiyatroya ve ne de sahile gitmeyi sevmem.)

GRM-007

‘De’ Edatı

“De” Edatının Kullanımı – Uso de la Preposición “de”

İspanyolca’da “de” edatı, farklı anlamlarına göre farklı kullanım alanlarına sahiptir. Kullanıldığı yere göre sahiplik bildirebilir, “-den, -dan” anlamına gelebilir veya bir şey hakkında konuşulduğunu belirtebilir. Farklı anlamlara sahip oluşu, “de” edatının kullanımında da bazı hatalar yapılmasına sebep olmaktadır. “De” edatının hangi durumlarda nasıl kullanıldığını aşağıdaki açıklamalardan görebilirsiniz:

1- SAHİPLİK

Sahiplik belirtirken kullanılır:

El libro de Ali (Ali’nin kitabı)
Esta es una canción de Tarkan. (Bu Tarkan’ın bir şarkısıdır.)

2- KÖKEN

“-den, -dan” anlamında köken belirtirken kullanılır:

Soy de Turquía. (Ben Türkiye’denim.)

3- ZAMAN

Spesifik veya genel bir zamana işaret etmek üzere bazı zaman bildirimlerinde kullanılır:

No duermo de noche. (Gece uyumam.)
De la noche (Gece[leyin] (spesifik bir zamana işaret ederken))
De la mañana (Sabah)
De la tarde (Öğlen)
Son las diez de la noche. (Saat gece 10.)
Spesifik olmayan zamanlar için ise “por” edatı kullanılır:
Siempre leo el periódico por las mañanas. (Gazeteyi her zaman sabahları okurum.)

4- OLAY

Yaşanan bir olayın neden meydana geldiğini ifade ederken kullanılır:

Siempre fracasa de no estudiar. (Her zaman çalışmamaktan kaybediyor.)

5- MATERYAL

Bir şeyin neyden meydana geldiğini belirtirken kullanılır:

Quiero un arillo de oro. (Altın[dan] bir yüzük istiyorum.)

6- KARAKTERİSTİK

Bir nesnenin veya şahsın karakteristik bir özelliği ifade edilirken kullanılır:

Este coche es de buena calidad. (Bu araba çok kaliteli[dir].)Merve es una persona de confidencia. (Merve, güven duygusu yüklü bir kişidir./Merve, bir güven insanıdır.)

7- İÇERİK

Bir nesnenin içeriğinden bahsederken kullanılır:

Una taza de café (Bir kupa kahve)

8- İLİŞKİ/BAĞLANTI

Bir ilişkiyi veya bağlantıyı göstermek için kullanılır:

Ankara es la capital de Turquía. (Ankara, Türkiyenin başkentidir.)
Soy la hija del presidente. (Ben başkanın kızıyım.) [del = de el]

9- BÜTÜNÜN BİR PARÇASI

Bir nesnenin, bir bütünün parçası olduğundan bahsederken kullanılır:

¿Puedo tomar un trozo de pan? (Bir parça/dilim ekmek alabilir miyim?)

10- BAŞLIK/KONU/ALAN

¿Dónde está mí libro de matemáticas? (Matematik kitabım nerede?)

11- ÜSTÜNLÜK DERECESİ

Üstünlük karşılaştırmalarında kullanılır:

Mert es el más corto de todos. (Mert hepsinden daha kısadır./Mert en kısalarıdır.)

 Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.

GRM-009

Dönüşlü Zamirlerle Kullanılan Fiiller

Dönüşlü Zamirlerle Birlikte Kullanılan Fiiller – Verbos con Pronombres Reflexivos

Dönüşlü zamirlerle kullanılan fiiller konusu, İspanyolca’da sık sık karşımıza çıkan bir konudur. Dönüşlü zamirlerle kullanılan fiiller genellikle, eylemi yapan kişinin, eylemden doğrudan etkilendiğini gösterir. İstisnaları bulunmakla birlikte, dönüşlü fiiller, mastar hâlindeki fiillerin sonunda “-se” zamirinin bulunması ile anlaşılabilir.

Birkaç klasik örnek ile dönüşlü fiillerin kullanım amacı ve dönüşsüz hâlleri ile aralarındaki ince fark daha iyi anlaşılabilir.

Örneğin;

BAÑAR: banyo yap(tır)mak
BAÑARSE: banyo yapmak (kendisi/ni)

BAÑAR > Ella baña el perro. (O, köpeğini yıkıyor.)
BAÑARSE > Ella se baña. (O, banyo yapıyor.)

Görüldüğü gibi, dönüşlü bir zamir ile kullanıldığında, eylem, doğrudan eylemi yapan kişiyi etkileyebiliyor. Diğer türlü ise, bunun dönüşlülük konusu ile bir bağlantısı bulunmuyor.;

DORMIR: Uyumak
DORMIRSE: Uykuya dalmak

IR: Gitmek
IRSE: (Bir yerden) ayrılmak

levantarse

LEVANTARSE – ¿A qué hora te levantas en vacaciones? (Tatildeyken saat kaçta kalkarsın?)
DORMIRSE – ¿A qué hora te duermes generalmente? (Genellikle saat kaçta uyursun?)
LLAMARSE – ¿Cómo se llama ese chico? (O çocuğun adı ne?)

KULLANIMI

1- Bazı fiiller dönüşlü zamirler ile birlikte kullanılarak çekimlenirler (me, te, se, nos, os):

bañarse (banyo yapmak)
levantarse (yataktan kalkmak, ayağa kalkmak)
acostarse (yatmaya gitmek, uzanmak)
dormirse (uykuya dalmak)

2- Zamirlerle kullanılan bu fiiller arasında, örneğin, sözde dönüşlü olan fiiller de mevcuttur. Bunlar, öznenin ve nesnenin, eylem içerisinde örtüştüğü fiillerdir.:

ducharse (duş almak)
peinarse (saçını taramak)
vestirse (giyinmek)

3- Ancak zamirlerle kullanılan bütün fiiller dönüşlü değildir:

casarse (evlenmek)
llamarse (adlandırılmak)
quedarse (kalmak[bir yerde])

4- Yukarıdaki örneklerde de belirtildiği ve anlaşılabileceği gibi, dönüşlü zamirler ile kullanılan bu fiiller, dönüşlü zamirler olmadan da kullanılabilmektedirler:

Ella se acuesta a las 10. (O, saat 10’da yatmaya gider.)
Ella acuesta a sus hijos. (O, çocuklarını yatırır/yatırıyor.)

5- Zamir, fiilden önce gelir ve ayrı yazılır; ancak “mastar, isim-fiil ve emir kipleri”nde fiilden sonra ve fiil ile birleşik yazılır.:

Me caso mañana. (Yarın evleniyorum.)
¡Callate, por favor! (Sessiz ol, lütfen!)
Por favor, ¿puedes callarte? (Lütfen, sessiz olur musun?)
Ali está duchandose. (Ali, duş alıyor.)

Konuyu pekiştirmek için yararlanabileceğiniz bazı ekstra çalışma kaynakları:

GRM-010

Punto débil – Zaaf

PUNTO DÉBIL – Zayıf nokta, zaaf

El único punto débil del ser humano es la ignorancia.

(İnsanoğlunun tek zayıf noktası cehalettir.)

Único: Tek
Ser humano: İnsanoğlu
Ignorancia: Cehalet

 

KLM-001

Juzgar – Yargılamak

JUZGAR – Yargılamak, Değerlendirmek

İspanyolca’da juzgar fiili; yargılamak, değerlendirmek gibi anlamlara karşılık gelmektedir.

No tenemos derecho a juzgar lo que no somos capaces de entender.

(Anlamaya gücümüzün yeterli olmadığı şeyi yargılama hakkımız yoktur.)

Derecho: Hak, Doğru, Sağ
Entender: Anlamak, İdrak etmek

KLM-002

DSY-001 – İspanyolca-Türkçe Konuşma Rehberi

İspanyolca – Türkçe karşılıkları ile seyahat sırasında veya gündelik hayatta karşılaşılabilecek durumlarda ihtiyaç duyulan cümleler ve kelimelerin bulunduğu bir seyahat ve konuşma rehberi.

Kitabın içerdiği konulardan bazıları:

– Alfabe ve telaffuz kuralları
– Sayılar
– İlk temaslar
– Anlaşabilme
– Tanışma
– Ziyaret
– İlgi alanları
– Nezaket ifadeleri
– Teşekkür ifadeleri
– Sınavda
– Sinemada
– Konaklamada
– Yolculukta
– Engelliler
– İletişim
– Yeme içme
– Alışveriş
– Spor ve dinlenme
– Kültür ve gece hayatı
– Resmi daireler
– Zamanlar
– Hava koşulları
v.s….

BAĞLANTIYA TIKLAYARAK İNDİREBİLİRSİNİZ
Download
(70 mb)

 

 

A lo mejor – Quizás – Tal vez

“A lo mejor – Quizás – Tal vez” Kullanımları

Quizá / Quizás / A lo mejor / Tal vez (talvez) = Belki, Muhtemelen, …

Quizá” ve “Quizás” arasında sadece bölgesel kullanım farkları bulunmaktadır. (Latin Amerika ülkelerinde daha çok “Quizás” kullanılır.)

Quizá/quizás” ve “Tal vez” ile kullanılan fiillerin “subjuntivo” formda olması daha çok karşılaşılan bir durumdur.

A lo mejor” günlük konuşma diline daha yakın bir ifadedir ve bu ifade ile kullanılan fiiller ‘subjuntivo’ formda olmamalıdır.

Bu ifadeler anlam bakımından birbirlerine çok yakın olmakla birlikte, bunların aralarında kesinlik derecesi (ihtimalin kuvveti) açısından küçük bir fark olduğu söylenebilir:

A lo mejor > Quizás > Tal vez gibi bir sıralama yapmak mümkündür; ancak bu zarflarla birlikte kullanılan cümlenin anlamı da kesinlik açısından belirleyicidir.

Hay tres cosas que a lo mejor no sabes de mí. (Hakkımda muhtemelen bilmediğin üç şey var.)

Quizá no venga nadie. (Belki kimse gelmez.)

Tal vez no pensaron en esto. (Belki bunu akıllarına getirmemişlerdir.)

Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.

KLM-004