un café solo – sütsüz kahve Un café solo por favor. – Sütsüz kahve lütfen.
un café con leche – sütlü kahve Un café con leche, gracias. – Sütlü kahve, teşekkürler.
un bocadillo – sandviç Yo quiero un bocadillo de jamón. – Jambonlu sandviç istiyorum. Yo quiero… – … istiyorum. Yo quiero una torta, gracias. – Bir sandviç istiyorum, teşekkürler. Yo quiero un café con leche. – Bir sütlü kahve istiyorum.
Para mí… – Bana… Para mí un pan con queso, por favor. – Bana peynirli sandviç lütfen. Para mí un café con leche, por favor. – Bana sütlü bir kahve lütfen.
İspanya’da ve Latin Amerika ülkelerinde kahve ve sandviç için kullanılan ifadeler farklılaşabilmektedir.
100- cien
200- doscientos, as
300- trescientos, as
400- cuatrocientos, as
500- quinientos, as
600- seiscientos, as
700- setecientos, as
800- ochocientos, as
900- novecientos, as
1000- mil
2000- dos mil
3000- tres mil
4000- cuatro mil
5000- cinco mil
6000- seis mil
7000- siete mil
8000- ocho mil
9000- nueve mil
2 basamaklı sayıları devam ettirmek için:
(20’li sayıların kendine has bir düzeni bulunuyor.)
21- veintiuno
22- veintidós
…
29- veintinueve
31- treinta y uno
32- treinta y dos
…
39- treinta y nueve
41’den 99’a kadar olan sayılar için de 30’lu sayılardaki yöntemi kullanıyoruz.
100’lü sayıları yazarken ise
100- cien
101- ciento uno
102- ciento dos
….
109- ciento nueve
Ciento her zaman masculino formda kullanılmaktadır. Ancak 200-900‘lü diğer sayılar feminine olarak da kullanılabilmektedir. Yani sonlarındaki -os kısmı -as olabilmektedir.
İspanyolcada karşımızdaki kişiye üzgün olduğumuzu ifade etmenin bazı yolları mevcuttur. Fakat bunların her biri kendi aralarında farklılık gösterir. Yolda yürürken birisine yanlışlıkla çarptığınızda kullanmanız gereken ifade ile bir arkadaşınızın doğum gününü kutlamayı unuttuğunuzda kullanmanız gereken ifade, yani vermek istediğiniz duygu farklı olabilir.
Sentir: Hissetmek
Lo siento:Üzgünüm
Perdón: Pardon
No importa:Önemli değil
No pasa nada: Önemli değil
Te perdono:Sorun değil (Affettim anlamında)
Örneğin birine yol sorarken veya yanlışlıkla çarptığımızda ve bu gibi karşı tarafa rahatsızlık verdiğimiz anlık durumlarda perdón ifadesini kullanmak doğrudur. Lo siento ifadesi ise bir üzüntü hissini yansıtmaktadır.
Perdón, ¿me podrías ayudar?
Pardon, bana yardımcı olabilir misiniz?
İspanyolcada karşınızdakinin size ne dediğini anlamadığınızda kullanabileceğiniz ifadeler:
No entiendo: Anlamıyorum
No comprendo: Anlamıyorum
No lo entiendo: Onu (bir şeyi) anlamıyorum
No te entiendo: Seni anlamıyorum.
No le entiendo: Onu (erkek) anlamıyorum.
No la entiendo: Onu (kadın) anlamıyorum.
Entendemos el inglés.
İngilizce anlıyoruz.
Ojalá me comprendáis bien.
Beni iyi anladığınızı umuyorum.
Creo que te entendí mal.
Sanırım seni yanlış anladım.
İspanyolcada karşınızdaki kişi veya kişilerle vedalaşmak için aşağıdaki ifadeleri kullanabilirsiniz:
Adiós: Güle güle Hastamañana: Yarın görüşürüz Hasta luego: Sonra görüşürüz Hasta la vista: Görüşmek üzere Nos vemos: Görüşürüz
Adiós ifadesi yaygın olarak kullanılmakla birlikte, eğer karşınızdaki kişiyi tekrar görmeyi ummuyoranız kullanılması daha kibar olan bir ifadedir. Daha sonra görüşeceğiniz bir kişi ile vedalaşıyorsanız diğer ifadeleri tercih etmeniz daha hoş olacaktır.
İspanya’da Galicia bölgesinde “chao“, Basque bölgesinde de “abur” ifadeleri de kullanılmaktadır. Fakat daha çok gençler arasında kullanımları yaygındır.
İspanya’da vedalaşırken Türkiye’de de genellikle olduğu gibi yakın görülen kişilerle iki yanaktan öperek vedalaşılabilir. Bu, kadınlar arasında erkeklerden daha yaygındır.
Aşağıdaki örneklerde teşekkür etmenin İspanyolcadaki farklı kullanımlarını bulabilirsiniz. Ancak “gracias” kelimesi bunlardan en yaygın ve evrensel olarak kullanılanıdır. Karşınızdakine birçok durumda teşekkürlerinizi sunarken bu ifadeyi kullanabilirsiniz.
Gracias: Teşekkürler Muchas gracias: Çok teşekkürler Te doy las gracias: Sana teşekkürlerimi sunarım Te lo agradezco: (Onun için) teşekkür ederim
İspanyolca’da Vurgu ve Aksan / El Acento en Español
İspanyolca’da aksanlı harfler (á, é, í, ó, ú) iki amaçla kullanılmaktadır. Bunlardan birincisi, kelimeler okunurken hangi hece üzerinde vurgu yapılması gerektiğinin bilinmesi; ikincisi ise, yazılışları aynı olan kelimelerin birbirinden ayrılmasını sağlamaktır.
KULLANIMI:
1-Eğer aksanlı harflerden biri kelime içerisinde kullanılmamışsa, vurgu;
(a, e, i, o, u) seslileri ile veya (n, s) sessizleri ile biten kelimelerde vurgu, sondan bir önceki hecededir.
Día (gün)– [“Dİİ – a” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.] (Eğer bu kelimede aksanlı bir harf olmasaydı, tek hece gibi, “DİA / DYA” şeklinde vurgulanacaktı.)
Comió (o yedi) [“ko – mi – OO” şeklinde okunur. Dinlemek için tıklayınız.] (Eğer bu kelimede aksanlı bir harf olmasaydı, i ve o (veya u ve o’nun bir araya geldiği örnekler) tek hece olarak, “KOO – mio” şeklinde okunacaktı ve vurgu sondan bir önceki hecede olacaktı.)
3-Aynı şekilde yazılan kelimeleri birbirinden ayırmak için vurgu işaretleri (aksan) kullanılır;
Soru bildiren kelimeler yazılırken, eklerin yerini tutan diğer kelimelerle karışmaması için aksan kullanılır:
¿adónde?
nereye?
adonde
.. -a, -e
¿cómo?
nasıl?
como
nasıl.., ..gibi
¿cuál?
hangi?
cual
..-en, -diği
¿cuándo?
ne zaman?
cuando
.. -dığında
¿cuánto(s)?
ne kadar?
cuanto(s)
.. kadar
¿dónde?
nerede?
donde
..-de, -da
¿qué?
ne, nasıl?
que
.. -en, -diği
¿quién(es)?
kim, kimi, kime?
quien
.. -en, -diği
Cuándo vamos? (Ne zaman gidiyoruz?)
Vamos cuando vengan. (Geldiklerinde gidiyoruz/Geldikleri zaman gidiyoruz.)
Yazılışı aynı, ancak anlamları farklı kelimeleri birbirinden ayırmak için aksan kullanılır:
dé
vermek fiili emir kipi (dar)
de
-den, -dan
él
o, ona, onu…
el
eril artikel/belirteç olarak kullanılır
más
daha fazla, en
mas
ama
mí
beni, bana…
mi
benim
sé
biliyorum (saber), olmak fiili emir kipi (ser)
se
kendisi, …
sí
evet
si
eğer
té
çay
te
kendini, seni, …
tú
sen
tu
senin
İşaret zamirleri olarak kullanılan kelimeler, sıfat olarak kullanılmadıkları durumlarda aksanlı harfler kullanılarak yazılırlar:
éste
ésta
éstos
éstas
bu (şey), bu (şeyler)
ése
ésa
ésos
ésas
o (şey), o (şeyler)
aquél
aquélla
aquéllos
aquéllas
o (şey, o (şeyler)
este
esta
estos
estas
bu, bunlar
ese
esa
esos
esas
o, onlar
aquel
aquella
aquellos
aquellas
o, onlar
Aquel ve ese aynı anlama gelmektedir; ancak aquel, daha uzaktaki şeyler hakkında konuşurken kullanılır.
İki tablodaki ifadelerin Türkçe’de daha rahat anlaşılması için örneği inceleyebiliriz:
No me gusta esta camisa, me gusta ésa.(Bu gömleği sevmedim, onu sevdim)
No me gusta esta camisa, me gusta esa camisa. (Bu gömleği sevmedim, o gömleği sevdim)
4-Diğer bazı özel durumlarda kullanılır;
Eğer zarf formuna dönüştürülen bir sıfat, hâlihazırda aksanlı bir harf içeriyorsa, aksanın yeri değiştirilmez. Bu özel durum dışında vurgu sondan bir önceki heceye kayacaktır (…. – MEEN/MENN – te, gibi)
fácil
kolay
fácilmente
kolayca, kolaylıkla
rápido
hızlı
rápidamente
hızla, hızlıca
Sólo ve solo
Sólo= solamente
=
sadece, yalnız (zarf)
solo
=
yalnız (sıfat)
Por qué ve porque
Por qué? (iki kelime ve aksanlı)
=
neden (soru kelimesi)
porque (tek kelime ve aksansız)
=
çünkü
Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.
“İsim ve sıfat uyumu – Concordancia de nombres y adjetivos”
İSİMLER:
Cinsiyet:
1- Cinsiyeti erkek olan insan ve hayvan isimleri her zaman“masculino” kategorisinde ve cinsiyeti kadın olan insan ve hayvan isimleri de her zaman“femenino” kategorisinde yer almaktadır.
Masculino: el hombre (adam), el caballo (erkek at), el gato (erkek kedi), el profesor (erkek profesör) Femenino: la mujer (kadın), la yegua (dişi at), la gata (dişi kedi), la profesora(bayan profesör)
2- “-a” ile biten isimler genellikle “femenino” kategorisine girer.
la ventana (pencere), la película (film), la casa (ev), …
Bazı istisnalar: el problema (problem), el idioma (dil), el tema (konu), el sofá (kanepe), …
3- “-o” ile biten isimler genellikle “masculino” kategorisine girer.
el cuaderno (defter), el bolso (çanta), el libro (kitap), …
Bazı istisnalar: la mano (el), la radio (radyo), la foto (fotoğraf), la moto (motosiklet), …
4- Sessiz bir harf ile veya “-e” ile biten isimler iki kategoriye de girebilir.
el hotel (otel), el lápiz (kurşun kalem), la lección (ders), la clase (sınıf), …
5- İsimlerin önündeki belirteç/artikeller de ismin cinsiyetinin anlaşılmasında ipucu olarak kullanılabilir.
el cuaderno, el mapa (harita), la ventana, la mano, los temas, las fotos, un hombre, una mujer, un día(gün), unos días, unos motos.
Cinsiyet formları:İki cinsiyet için de kullanılabilen isimlerin değişimi
1-“Masculino” kategorisindeki “-o” ile biten isimlerin sonu -> “-a” ile değiştirilir.
el maestro (erkek öğretmen) – la maestra (bayan öğretmen)
2- Sessiz bir harf ile biten isimlerin sonuna “-a” eklenir.
el profesor (erkek profesör) – la profesora (bayan profesör)
Çoğul formlar:
1- Aksansız bir sesli harf ile biten isimleri çoğul yapmak için, bu isimlerin sonlarına “-s” eklenir ve çoğul artikeller kullanılır.
la mesa(masa) – las mesas(masalar)
2- Aksanlı bir sesli harf ile biten veya sessiz bir harf ile biten isimleri çoğul yapmak için, bu isimlerin sonlarına “-es” eklenir ve çoğul artikeller kullanılır.
la mujer (kadın) – las mujeres(kadınlar)
el profesor (erkek profesör) – los profesores(erkek profesörler)
el rubí (yakut)– los rubíes(yakutlar)
el jabalí (yaban domuzu)– los jabalíes(yaban domuzları)
Bazı istisnalar: el café (kahve) – los cafés(kahveler), el sofá (kanepe) – los sofás(kanepeler), el papá (baba)– los papás(babalar), …
SIFATLAR:
Sıfatlar, birlikte kullanıldıkları isimlerin sayı ve cinsiyetleri ile uyumluluk gösterir.
El gato es blanco. (O erkek kedi beyazdır.) La gata es blanca. (O dişi kedi beyazdır.)
Femenino formları
1-Ulus, millet ve tabiiyetleri tanımlayan sıfatların ve “-an”, “-on” veya “-or” ile biten sıfatların dişil formları için, bu sıfatların sonlarına “-a” eklenir.
b- Ulus, millet ve tabiiyetleri tanımlayan “-a” veya “-í” ile biten sıfatlar.
el chocolate belga (belçika çikolatası) – la película belga (belçika filmi) el sillón marroquí (fas koltuğu) – la casa marroquí (fas evi)
Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.
GRM-001
Burak:
¡Hola, Selin! ¿Está tu padre en casa? (Merhaba, Selin! [Senin] Baban evde mi?) Selin:
No, él no está aquí. (Hayır, o burada değil.) Burak:
¿Y tu madre? (Ya [senin] annen?) Selin:
No, tampoco, mis padres están en el supermercado. (O da yok. babamlar süpermarketteler.)
Ali:Mi padre es abogado y mi madre periodista. ([Benim] Babam avukat[tır] ve annem gazeteci[dir].) Selin y Aylin:Nuestra madre es escritora. ([Bizim] Annemiz yazar[dır].)
KULLANIMI:
Sahiplik/iyelik sıfatları isimlerin önüne gelirler ve sahip olan kişinin değil sahip olunan şeyin cinsiyeti ve sayısına uyum sağlarlar. Örneğin iki kardeşin, babaları hakkında konuşurken; “vuestros padres” veya “vuestras padres” demesi doğru değildir. Sahip olunan şey (baba) tekil ve eril olduğu için, “vuestro padre(babamız)” şeklinde ifade edilmesi gerekmektedir.
¿Tu marido es profesor? ([Senin] Eşin profesör mü?)
¿Vuestra madre vive con vosotros? ([Sizin] Anneniz sizinle birlikte mi yaşıyor?)
No me gustan tus bromas. ([Senin] Şakalarını sevmiyorum.)
Ayşe:
Este libro es mío, ¿no? (Bu kitap benimki, değil mi?) Burak:
Sí, ése es el tuyo y éste es el mío. (Evet, o seninki ve bu da benimki.)
KULLANIMI:
Sahiplik/iyelik sıfatları asla isimlerin önünde kullanılmazlar ve sahip olunan şeyin cinsiyeti ve sayısına uyum sağlarlar. Artikel/belirteçler (el, la, los, las) ile veya onlarsız kullanılabilirler.
¡Ven aquí, hijo mío!(Buraya gel, oğlum!)
Una prima mía está casada con un australiano. (Bir kuzenim, bir Avusturalyalı ile evli.)
¿Este libro es mío o tuyo? (Bu kitap benim[ki] mi yoksa senin[ki] mi?)
Esta taza es la mía, ¿dónde está la tuya? (Bu kupa benim[ki], seninki nerede?)
3 gruba ayrılan mastar hâlindeki fiillerin geniş zaman çekim ekleri aşağıdaki tablolarda örneklerini görebileceğiniz şekildedir. Öncelikle sonlarından “-ar, -er ve -ir” mastar ekleri silinir ve sonrasında şahıs ekleri eklenir.
“-ar” kategorisindeki düzenli fiillerin tamamının çekimi “hablar” fiilinin tablosundaki gibidir.
“-er” kategorisindeki düzenli fiillerin tamamının çekimi “comer” fiilinin tablosundaki gibidir.
“-ir” kategorisindeki düzenli fiillerin tamamının çekimi “vivir” fiilinin tablosundaki gibidir.
KULLANIMI:
1- Geniş zaman; bilgilendirmeler, tanımlamalar yapılırken ve genel gerçekler ifade edilirken:
El banco abre a las 8:00.(Banka saat 8’de açılır.)
Dos y dos sumancuatro.(İki iki daha dört eder.)
Ahmet vive en İzmir y yo vivo en Ankara.(Ahmet İzmir’de yaşıyor/yaşar ve ben Ankara’da yaşıyorum/yaşarım.)
2-Alışkanlık olarak veya sıklıkla gerçekleştirdiğimiz eylemler hakkında konuşurken:
En mi casa comemos a las 3.(Bizim evimizde/Bizim evde/Benim evimde saat 3’te yeriz/yemek yeriz.)
Los sábados también trabajo. (Cumartesileri ben de çalışıyorum/çalışırım.)
3-Talimat ve direktif verilirken:
Para hablar por teléfono, primero levantas el auricular. (Telefon ile konuşmak için, öncelikle ahizeyi kaldırınız.)
4-Gelecek hakkında konuşurken:
En juniotermino el curso y vamos de vacaciones. (Haziran’da kurs bitiyor/biter/bitecek ve biz tatile gidiyoruz/gideceğiz/gideriz.)
“Geniş Zaman: Düzensiz Fiiller – El Tiempo Presente: Verbos Irregulares”
İspanyolca’da düzensiz fiiller, en fazla kafa karıştıran konulardan biridir. Ancak düzensiz fiiller de kendi aralarında belli bir düzene sahiptir.
1- Düzensiz fiillerin geniş zaman çekimlerinin daha kolay anlaşılabilmesi ve üstesinden gelinebilmesi için, öncelikle bir kısım düzensiz fiiller, ses değişimlerine göre dört farklı sütunda ele alınabilir:
saber(bilmek):sé, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben
salir (ayrılmak):salgo, sales, sale, salimos, salís, salen
3-Bazı düzensiz fiiller de yine kendilerince bir düzen içerisinde olmakla birlikte düzensiz çekim alırken; 1. tekil şahısları daha farklı çekimlenmektedir.
4- Bazı düzensiz fiillerin tüm çekimlerinde bir düzensizlik söz konusudur ve ezber gerektirmektedir.
Örneğin;
ir(gitmek):
voy, vas, va, vamos, vais, van
Geniş zamanda düzensiz fiillerin kullanım alanları, düzenli fiillerin kullanım alanları ile aynıdır. Kullanım alanları için BURADAN geniş zaman düzenli fiiller başlığına göz gezdirebilirsiniz.
Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.
1- Karakteristik özellikleri ifade etmek için kullanılır (Karakter, boyut, renk, madde ve cisim özelliği, görünüş gibi…):
Mi cuarto es pequeño. (Benim odam küçük[tür].)
Mis hermanos son simpáticos. (Benim kardeşlerim sempatik[tir].)
La silla no es de plástico, es de hierro. (Sandalye plastik değil, demir[dir].)
2- Milliyet, tabiiyet, meslek, sahiplik konularında ve ayrıca tanımlama yapılırken veya bir değer verme durumu söz konusu olduğunda kullanılır:
Mis vecinos no son Turcos. (Komşularım Türk değil[dir].)
Él es arquitecto y ella es profesora.(O [erkek] bir mimar ve o [kız] bir profesör[dür].)
Esto es mío. (Bu benim[dir].)
Mi pais es encantador. (Benim ülkem güzel/sevimli[dir].)
Estos pantalones son nuevos.(Bu pantolon yeni[dir].)
ESTAR (olmak) Fiili
1-Yer veya konum bildirirken, geçici veya değişken koşullardan bahsederken, sağlık ve ruhsal durumları ifade ederken kullanılır:
Kızılay está en el centro de Ankara. (Kızılay, Ankara’nın merkezinde[dir].)
Estos zapatos están viejos. (Bu ayakkabılar eski[dir].)
Ali está enfadado con su madre. (Ali annesine kızgın[dır].)
TENER (sahip olmak) Fiili
1- Genellikle insanlarla veya nesnelerle ilgili olarak yapılan açıklamalarda, sahiplik bildiren ifadeler için kullanılır:
Ali tiene el pelo corto y rubio. (Ali kısa sarı saça sahip[tir]/Ali’nin kısa sarı saçı var[dır]/Ali’nin saçları kısa ve sarı[dır].)
Selin tiene los ojos azules. (Selin mavi gözlere sahip[tir]/Selin’in mavi gözleri var[dır]/Selin’in gözleri mavi[dir].)
2- Özellikle açlık, susuzluk, üşüme, sıcaklama, acı, korku, rüya görme gibi fiziksel ve ruhsal olarak sahip olunan durumlar ifade edilirken kullanılır:
Bir önceki konuda (buraya tıklayarak ulaşabilirsiniz) anlatılan “ser” fiili de “estar” fiili gibi “olmak” anlamına gelmektedir; ancak İspanyolca’da bu iki fiilin kullanım alanları farklıdır. “Ser” fiili konusundaki derse göz atarak görebileceğiniz gibi bu fiil, tanımlayıcı özellikler ve değişmesi zor olan durumlar için kullanılırken; “estar” fiili, bunun aksine daha çok değişken ve geçici durumları ifade ederken kullanılır.
İki fiil arasındaki fark, şu örneklerle daha iyi anlaşılabilir:
¿Dónde están las llaves? (Anahtarlar nerede?) Están en la mesa. (Masanın üzerindeler.)
El banco está cerrado. (Banka kapalı.)
¿Cómo está Carlos? (Carlos nasıl?)
Él está enfermo. ([O] Hasta[dır].)
KULLANIMI:
1- Yer bildirimlerinde:
Las llaves están en la mesa. (Anahtarlar masanın üzerinde[dir].) ¿Está tu padre en casa? (Baban evde mi?) Estoy aquí. (Buradayım.)
2- Değişken koşul ve durumlardan bahsederken:
Carlos está enfermo. (Carlos hasta[dır].)
Mi marido ahora está más delgado. (Kocam şimdi daha zayıf.)
Tu habitación está sucia. ([Senin] Odan kirli[dir].)
B-) HAY:
¿Qué hay en la nevera? (Buzdolabında ne var?)
Sólo hay un huevo y leche.(Sadece bir yumurta ve süt var.)
KULLANIMI:
1- İnsanların, hayvanların, mekânların veya nesnelerin var olduklarından ya da var olmadıklarından bahsederken:
¿Hay alguna farmacia por aquí cerca?(Yakınlarda hiç eczane var mı?)
Si quieres beber algo, hay leche en la nevera. (Eğer bir şey içmek istersen, dolapta süt var.)
No hay leche para todos. (Herkes için/Herkese yetecek kadar süt yok.)
Mira, allí hay un banco. (Bak, orada bir banka var.)
2-“El/la/los/las” artikel/belirteçleri asla “hay” ile birlikte kullanılmazlar.
En mi calle hayelun parque. (Benim sokağımda/Bizim sokakta bir park var.)
C-) HAY / ESTAR:
İsimler, “HAY” ile birlikte kullanıldıklarında hiçbir zaman sahiplik eklerini almazlar. (mi/mis, tu/tus, su/sus, nuestro/nuestros/nuestra/nuestras,vuestro/vuestra/vuestros/vuestras); ancak “ESTAR” ile kullanıldığında alabilirler.
Aquí hay mi pasaporte. (Hatalı kullanım)
Aquí está mi pasaporte. (Mi pasaporte está aquí.) ([Benim] Pasaportum burada[dır].)
Aquí hay un pasaporte. (Hay un pasaporte aquí.) (Burada bir pasaport var.)
Sayfayı paylaşarak konunun daha çok kişi tarafından görüntülenmesine yardımcı olabilirsiniz. Soru, görüş, düzeltmeler ve eklemeleri aşağıdaki yorum panelinden iletebilirsiniz.
GRM-003
También ve Tampoco zarfları, İspanyolca’da “de”, “da”, “dahi”, “ayrıca” gibi anlamları ifade etmek için kullanılmaktadır. Ancak hangisinin ne zaman kullanılacağı konusunda sık sık yanılgıya düşülmektedir. Aradaki farkın aslında çok basit olması itibariyle, bu konuda kısa bir açıklama, iki ifadenin birbirine karıştırılmasını engelleyebilir.
TAMBIÉN:
Olumluluk, benzerlik ve eşitlik ifade eder.
También; daha önce söylenmiş olan bir şeyin üzerine ekleme yapmak için kullanılır. Yani, en basit şekli ile; bir diyalog içerisinde karşınızdaki kişiden duymuş olduğunuz “Ben bugün şuraya gideceğim.” gibi olumlu bir cümle, aslında sizin de yapacağınız eyleme işaret ediyorsa, “Ben de” derken También zarfını kullanabilirsiniz.
Yo soy Turco. (Ben Türküm.)
Yo tambíen. veya Yo tambíen soy Turco. (Ben de Türküm.)
Üzerine ekleme yapılacak olan ifadenin mutlaka bir başkası tarafından söylenmiş olması da şart değildir;
Yo quiero ir al cine y también al teatro hoy. (Bugün sinemaya ve ayrıca tiyatroya (da) gitmek istiyorum.)
TAMPOCO:
Olumsuzluk, zıtlık ifade eder.
Tampoco; daha önce söylenmiş bir şeyin olumsuzlaştırılması veya aksinin ortaya atılması için kullanılır. Yani, en basit şekli ile; bir diyalog içerisinde karşınızdaki kişiden duymuş olduğunuz “Ben bugün şunu yapmayacağım.” gibi olumsuz bir cümle, sizin de yapacağınız bir eyleme işaret ediyor ise; “Ben de” derken Tampoco zarfını kullanabilirsiniz.
Not:Tampoco zarfı, zaten içerisinde olumsuz bir ifadeyi barındırdığı için, olumsuzluk bildiren “no” zarfına tekrar gerek kalmamaktadır.
Selin:
Yo no soy abogada. (Ben avukat değilim.) Ali:
Yo tampoco. veya Yo tampoco soy abogado. (Ben de avukat değilim.)
Olumsuzlaştırılacak olan ifadenin mutlaka bir diyalog içerisinde geçmesi de şart değildir;
Ali:
Selin no es abogada y yo tampoco. (Selin avukat değil ve ben de değilim.)
Not: “Selin no es abogada y yo también no soy abogado.” gibi bir kullanım hatalı bir kullanım olacaktır. También no ifadesi yerine “tampoco” zarfı kullanılmalıdır.
GENEL NOT:También kullanılması gereken, yani olumlu ifadelerde “ve” bağlacına ihtiyaç duyduğumuz durumlarda “y” kullanırken; tampoco kullanılması gereken, yani olumsuz ifadelerde “ve” bağlacına ihtiyaç duyduğumuz durumlarda “ni” kullanırız;
Me gusta ir al cine, tambíen al teatro y a la playa. (Sinemaya, ayrıca tiyatroya ve de sahile gitmeyi severim.)
No me gusta ir al cine, tampoco al teatro ni a la playa. (Sinemaya, tiyatroya ve ne de sahile gitmeyi sevmem.)